HMY

House of the Master Yeshua

May we all be unified in Yeshua Emmanuel

Yeshua's Prayer

It is truly amazing to me that as we Christians have adopted this faith from a very different culture, how much we have both lost and gained from the original traditions and scripture. It behooves every Christian to deeply explore the roots of this faith and not assume that our American version of Christianity is the most complete.

If you want to get to truly know the Master Yeshua as he lived, spoke and taught,  you will want to know everything that can be known about his beginnings. To start He was from the Middle East. Surprisingly He spoke a language common to both Jews and Islamic peoples! He spoke Aramaic and he lived in a time and location where many cultures crossed paths creating an overarching for cultural traditions and language dialects that were syncretic and diverse. 


It is interesting to note that the Abwoon network shares the work of Dr. Neil Douglas-Klotz's research on this prayer on his website: abwoon.org. In it he explains the Aramaic influence of Yeshua's language and culture.  It is the translated Lords Prayer in the original Aramaic language Yeshua would have taught. Surprisingly to me, the words are even more beautiful and mystically poetic than what we as Christians have been taught to recite.  

Quote from his work:

"What if… All Christians and devotees of Jesus, and his example of selfless service, would learn to say the words of his prayer (“The Lord’s Prayer”) in his native Aramaic Language? All Christians and devotees of Jesus would then have one prayer, one practice, that they could share together, without any language or doctrinal differences. Today, we cannot even share the practice called “communion” (or eucharist) together because of these differences. What difference would it make for Christians to unite in one prayer, acknowledging at the same time what all theologians, scholars and historians know: Jesus-Yeshua was a native Middle Eastern person and spoke Aramaic, a language related to both ancient Hebrew and classical Arabic, the languges of the Jewish and Islamic traditions? Eastern (Aramaic-speaking) Christians today (Assyrians, Arameans, Syrian Orthodox, Church of the East) do not agree about the exact pronunciation of these words, but in fact the actual differences between their pronuniciations are very slight. A person of any language or background who learns a basic pronunciation of the Aramaic Lord’s Prayer could easily understand any others and join in praying the prayer with them."

This is his particular transliterated and original translation in the Syriac-Aramaic version, with credit to Dr. Douglas-Klotz's work. 

The Prayer of Jesus in Aramaic (“The Lord’s Prayer”) Transliteration and original translation by Dr. Neil Douglas-Klotz from the Peshitta (Syriac-Aramaic) version of Matthew 6:9-13 & Luke 11:2-4. Reprinted from Prayers of the Cosmos: Meditations on the Aramaic Words of Jesus (Harper Collins, 1990). © 1990 Neil Douglas-Klotz. All rights reserved, including the right to reprint in whole or in part.

Syriac-Aramaic

Abwoon d’bwashmaya O Birther! Father-Mother of the Cosmos/ you create all that moves in light.

Nethqadash shmakh Focus your light within us–make it useful: as the rays of a beacon show the way.

Teytey malkuthakh Create your reign of unity now–through our firey hearts and willing hands.

Nehwey sebyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha. Your one desire then acts with ours, as in all light, so in all forms.

Habwlan lachma d’sunqanan yaomana. Grant what we need each day in bread and insight: subsistence for the call of growing life.

Washboqlan khaubayn (wakhtahayn) aykana daph khnan shbwoqan l’khayyabayn. Loose the cords of mistakes binding us, as we release the strands we hold of others’ guilt.

Wela tahlan l’nesyuna Don’t let us enter forgetfulness

Ela patzan min bisha. But free us from unripeness

Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin. From you is born all ruling will, the power and the life to do, the song that beautifies all, from age to age it renews.

Ameyn. Truly–power to these statements– may they be the source from which all my actions grow.

--------

Here is the original prayer also with explanations of the nuances of language.

(provided by website of the Nazarene Way)

Original Aramaic

Abwûn O cosmic Birther, from whom the breath of life comes, (Abwun- a mix of the word father and the womb)

d'bwaschmâja who fills all realms of sound, light and vibration.

Nethkâdasch schmach May Your light be experienced in my utmost holiest.

Têtê malkuthach. Your Heavenly Domain approaches.

Nehwê tzevjânach aikâna d'bwaschmâja af b'arha. Let Your will come true in the universe (all that vibrates) just as on earth (that is material and dense).

Hawvlân lachma d'sûnkanân jaomâna. Give us wisdom (understanding, assistance) for our daily need

Waschboklân chaubên wachtahên aikâna daf chnân schwoken l'chaijabên. Detach the fetters of faults that bind us, like we let go the guilt of others.

Wela tachlân l'nesjuna Let us not be lost in superficial things (materialism, common temptations)

ela patzân min bischa. but let us be freed from that what keeps us off from our true purpose.

Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l'ahlâm almîn. From You comes the all-working will, the lively strength to act, the song that beautifies all and renews itself from age to age. Sealed in trust, faith and truth. (I confirm with my entire being). Amen.

-------

English

The Our Father Prayer Our Father, Who art in Heaven, hallowed be Thy name; Thy Kingdom come, Thy will be done on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us out of temptation but deliver us from all evil. For yours is the kingdom, the power and the glory, from ages to ages. Amen.

-------

Spanish

Padre nuestro que estás en los cielos Santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Y perdona nuestras deudas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal.Amén.

--------

German

Unser Vater, der Du bist im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme, dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel ist. Gib uns heute unser tägliches Brot; Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir diejenigen, die gegen uns übertreten vergeben; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.Amén.

--------

Japanese

てんに在います我われ等らの父ちちよ。 願ねがはくは爾なんぢの名なは聖せいとせられ。 爾なんぢの國くには來きたり。 爾なんぢの旨むねは天てんに行おこなはるるが如ごとく、 地ちにも行おこなはれん。 我わが日にち用ようの糧かてを今こん日にち我われ等らに與あたへ給たまへ。 我われ等らに債おひめある者ものを我われ等ら免ゆるすが如ごとく、 我われ等らの債おひめを免ゆるし給たまへ。 我われ等らを誘いざなひに導みちびかず、 猶なほ我われ等らを凶きょう惡あくより救すくひ給たまへ。

------

French

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offences Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, aux siècles des siècles. Amen.

------

Italian

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome; Venga il tuo regno, la tua volontà sia fatta sulla terra come in cielo. Dacci oggi il nostro pane quotidiano; e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo contro di noi; e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.

------

Latin

PATER noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.

-----

Greek

Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς• ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου,, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον. Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

------

Arabic

أبانا الذي في السّماوات ليتقدَّسِ اسمُك ليأتِ ملكوتُك لتكُنْ مشيئتُكَ كما في السَّماءِ كذلكَ على الأرض خبزَنَا الجوهريَّ أعطِنا اليوم واترُكْ لنا ما علينا كما نتركُ نحنُ لِمَنْ لنا عليه ولا تُدخِلْنا في تجربة لكن نجِّنا مِن الشرير آمين

-----

 

 

other languages coming soon

 

 

Yeshua has called us one and all from all walks of life, and continues to this day. Rita Leal